Mettre son grain de sel : signification
L'expression "mettre son grain de sel" est couramment utilisée pour désigner une intervention perçue comme surprenante ou superflue dans une conversation ou une situation. Quelle est l’origine de cette expression ?
Sommaire
D’où vient l’expression “mettre son grain de sel” ?
Plusieurs significations et origines
On retrouve plusieurs origines à l’expression “mettre son grain de sel”. Rapide tour d’horizon !
Le sel, une richesse : la taxe de la gabelle
Au XIIIème siècle, le sel est une denrée extrêmement précieuse en France. Utilisé principalement pour assaisonner et conserver les aliments, il est soumis à un strict contrôle royal à travers la taxe de la gabelle. La population devait se rendre dans des greniers à sel pour l’acheter en quantités limitées. Ce monopole royal a persisté jusqu'à la suppression de la gabelle sous la Deuxième République au XIXe siècle.
Le sel était si rare et précieux que chaque grain avait une valeur significative. Cela a donné naissance à l'expression "mettre son grain de sel", suggérant que même un petit ajout pouvait avoir un grand impact.
Le sel, un bijou tout en finesse : “Cum Grano Salis”
On raconte également que l’expression viendrait d’une locution latine retrouvée dans les écrits de Pline l’Ancien au 1er siècle après Jésus Christ : “Cum Grano Salis”. En latin, le mot "sel" a deux sens : littéralement, il désigne le sel que l’on utilise dans l’alimentation, mais figurativement, il signifie "esprit" ou "finesse".
L'expression "Cum grano salis", qui signifie "avec un grain de sel", était donc utilisée pour signaler qu'il fallait aborder une situation avec prudence ou ajouter une pointe de réflexion.
L’évolution de l'expression au fil des siècles
L'expression "Cum grano salis" a traversé les siècles, mais son sens a changé au fil du temps. Alors qu’elle était autrefois synonyme d’une intervention fine et mesurée, elle est devenue plus négative au XXe siècle en français, où "mettre son grain de sel" désigne une intervention souvent perçue comme inopportune.
Le sel, un véritable trésor de la nature
Le sel d’origine est un pur produit de la nature issu de l’union magique entre l’eau, le soleil et le vent. Une création étonnante fruit de la rencontre unique entre l’Homme et la nature.
Le sel de Guérande Le Guérandais est un sel 100 % naturel, non lavé, non blanchi et non raffiné. Chaque année, il est récolté à la main selon des méthodes ancestrales par les paludiers adhérents de la Coopérative dans les marais salants de Guérande.
Le parallèle entre l’expression et la bonne dose de sel
La dimension culinaire de l'expression joue également un rôle important dans sa signification. Le sel est un véritable exhausteur de goût puissant. Il doit donc être utilisé avec modération afin de ne pas masquer certains goûts.
Le dosage de sel parfait implique donc de sublimer sans excès.
Pour cela, l’important est de :
- Bien doser son sel en goûtant régulièrement afin d’ajuster en petite quantité, et en pensant à l’équilibre des saveurs (salé, sucré, acide et amer) entre les aliments composant la recette.
- Choisir le bon type de sel et la bonne façon de l’utiliser. Il est important de choisir un sel naturel (non raffiné) pour sa qualité et ainsi bénéficier de tous les bienfaits naturels du sel (magnésium, potassium, calcium…) mais aussi de saveurs plus subtiles. La Fleur de sel, le gros sel et le sel fin (ou moulu) ne s’utilisent pas de la même façon et dans les mêmes plats. Le gros sel est par exemple idéal dans l’eau de cuisson, la Fleur de sel se disperse avec les doigts en fin de cuisson ou juste avant de servir les mets et le sel moulu, subtil et délicat, convient à tous les usages.
Un excès de sel peut gâcher un plat. Ainsi, "mettre son grain de sel" dans une conversation peut symboliser une intervention qui, au lieu d’ajouter de la valeur, complique ou perturbe la situation.
Le saviez-vous ?
On peut retrouver des expressions similaires dans d’autres cultures avec des nuances différentes :
En anglais, on dit "to stick one's oar in", c’est-à-dire "mettre son aviron". Une métaphore qui parle de l’idée de s'impliquer de manière non sollicitée dans une situation.
En allemand, l’expression "seinen Senf dazugeben", signifie "ajouter sa moutarde". Ici aussi, l’idée est d’ajouter un commentaire non sollicité, tout comme on ajouterait un condiment non demandé dans un plat.
En flamand, on dit "zijn steentje bijdragen", ce qui signifie "apporter sa petite pierre". Cette expression est plus positive, elle suggère une petite contribution à un effort commun, bien qu’elle puisse être une intervention superflue.